Enjoy Autumn essie

[Enjoy Autumn] #8 San Martino

11:55 PMFrancine S.



Bonjour, ma petite.
A cause de ce que s'est passé vendredi soir à Paris, j'ai choisi de respecter un jour de silence pour exprimer mon deuil.
Je suis française juste pour un quart, mais, hélas, ici il ne s'agit plus d'un question de nationalité.
On est tous pantruchard, aujourd'hui. Mais, comme disait Paul Valéry, il faut tenter de vivre.
Voilà mon post originel, avec quelques heure de délais. Merci.







Aujourd'hui on va parler de Saint Martin et de son été. Au milieu de le mois de Novembre il y a des jours un petit peu plus chauds, car, selon la légende, Saint Martin avait fait l’aumône à un pauvre de un pièce de son manteau, et alors Dieu ordonnât au vent de cesser de souffler et au soleil de réchauffer  le chevalier errant.
Il s'agit de notre été indienne, avec des jours un petit plus chauds et des matin dans lesquels on peut voir la brume aussi dans le Sud d'Italie.
Il y a une poésie très célèbre de Giousué Carducci qui s'appelle "San Martino" et que j'ai utilisé comme pour mon nail art.
Carissima,
a seguito dei luttosi fatti che hanno sconvolto Parigi la notte tra venerdì e sabato, ho scelto di restare in silenzio per una giornata intera in segno di lutto.
Sono francese solo epr un quarto, ma qui si tratta di qualcosa che travalica la nazionalità. Siamo tutti parigini, oggi, e il silenzio è la migliore risposta.
Ma come diceva Paul Valéry, bisogna cercare di vivere. E andare avanti. Eccoti il post in versione integrale, con qualche ora di ritardo. Grazie per la comprensione.





Mercoledì scorso è stato San Martino, ed abbiamo vissuto delle giornate più calde con le nebbie mattutine anche qui(l'altro giorno c'era il nebbiun sul Cupolone, renditi conto!). Secondo la leggenda, soffiava un vento freddo e gelido quando Martino decide di dividere in due il suo mantello e donarlo ad un mendicante. Impietosito, Dio rodinò al vento di placarsi e al sole di scaldare la schiena di Martino, ed ecco perché verso la metà di Novembre abbiamo una tregua dal freddo (quando si presenta, sia chiaro!).
Inutile dirti che mi sono sipirata alla celeberrima San Martino di Carducci, una delle mie poesie preferite in assoluto.



Hello, my dear.
You know what's happened in Paris last Friday night, and I've chosen to stay silent for one day. It's only one day, but I couldn't smile as usual. I'm french at 25%, but this is not a question of nationality, country or citizenship.
We are all parisians, today, and sometimes silence is the best answer ever.
But, as Paul Valéry said, we must live. The show must go on, because terror cannot stop us.
This is the original post, I hope you enjoy it, with a small delay.





San Martino is the Mediterranean Indian Summer. According to medieval legend, Martino travelled across the country in a very cold day, with no sun and icy wind, when he saw a teet-chattering poor. Martino took his sword and tore his cape in two, giving a piece to the poor. God, seeing this scene, stopped the wind and ordered the sun to shine and warm up Martino during his journey.
Nowadays cold days are rare in November, but during Martino's summer we have bright days and foggy morning (last Wednesday there's the fog over Saint Peter's dome!).
I took inspiration from Giosué Carducci's poem, San Martino, one of my favourite lyric poetry ever.





On va commencer avec deux couches de blanc et une de top coat mat quand il est bien séché.
J'ai pris un'éponge pour le fond de teint (mais tu peux utiliser aussi celles-ci pour les vaisselles, bien sûr !) et j'ai tapoté des couches de gris et de vert  au milieu de mon ongle. J'ai utilisé encore une fois le top coat mat et j'ai dessiné les montagnes et les oiseaux avec un marquer résistent à l'eau, très fine.
Une couche de top coat mat et voilà, les jeux sont faites.


Voilà le résumé:
Ho cominciato con due mani di bianco ed ho steso il top coat opacizzante per velocizzare l'asciugatura.
Su un pezzetto di spugna da fondotinta ho steso una passata veloce di grigio e verde ed ho picchiettato sull'unghia, al centro. Vanno bene anche le spugne per lavare i piatti, anzi, forse sono anche meglio.
Altra passata di top coat opacizzante. Ho disegnato le montagne e gli uccelli in volo con un pennarello indelebile ed ho steso un'altra volta (l'ultima, lo giuro!) il top coat matte.
Ta-dan!

Forse è il caso di fare l'appello, vero?
I started with two coats of white crème, and I matified my nails to speed up the drying time.
I dabbed a piece of make up sponge (but it works also with bath sponges or cleaning ones) with few strokes of gray and olive green, and I used the matte top coat once again.
I drew some mountains and birds over my nails, using a marker pen and guess what? Yes, I've used the matte top coat for the last time.
This manicure requires times, so pee before polish and turn your smartphone off.

Here's the recap:

KIKO Strong Nails (base coat)
Essie Private Weekend
Essie Parka Perfect
Essie Sew Psyched
Deborah Mat Effect Top Coat
Staedler Pigment Liner 005





J'aime à la folie cette nail art, que me souvient ces peintures de paysages chinoises ou japonaises. Le premier vers de la poésie parle de la brume qui est en train de s'élever sur les montagnes, et c'est ce que j'ai dessiné.
Oui, j'aime cette poésie, elle est très automnal, comme un tableau - une instantané - automnal très précis.

Lo confesso, adoro questa nail art, che mi ricorda quelle pitture paesaggistiche sui paraventicinesi e giapponesi (no, è troppo delineata per l'ukyo-e). D'altronde, la poesia non cita in apertura che "la nebbia agli irti colli/ piovigginando sale"?
Insomma, ho reso un tributo degno ad una delle mie poesie preferite in assoluto, che dipinge un quadro autunnale con delicate pennellate di colore (tiè!).

I'm crazy for this nail art. I think it is like these chinese and japanese paintings over the silk (not the ukyo-e style because it's too clear). The poem starts with the image of the fog over the mountains, afterall...
Yup, I love the poem and I love this nail art, they perfectly match together.




Ok, voila la manucure.
Je vais voir celle-la de Rebenice, est-ce que tu veux venir avec moi ?

Merci de ta visite et à la prochaine !!
Questa era la mia proposta, andiamo a vedere che s'è inventata Rebenice?

Grazie per essere passata e alla prossima!!
And this was my idea. I'm curious to see Rebenice's entry, and you? C'mon, let's go!

Thank you for stopping by and reading this post, and have a nice day/night/whatever!







You Might Also Like

0 commenti

Popular Posts

Contact Form